TRANSLATION REVIEW INDEX
Natale/63
Natale, Giuseppe. “Multiple Translations of Giacomo Leopardi’s ‘L’Infinito.’” No. 63, 2002. pp. 51-70.
Nelson/29
Nelson, Lowry, Jr. "Literary Translation." No. 29, 1989. pp. 17-30.
Nelson/32/33
Nelson, Ralph. "Confessions of a Translator." No. 32/33, 1990. pp. 39-40.
Neuman/36/37
Neuman, William I. "Playing it A Orecchio: An Interview with Italian Translator and Publisher Marco Tropea." No. 36/37, 1991. pp. 26-29.
Nikkolarea/46
Nikolarea, Ekaterini. "Greek Tragedy in Translation: Sophocles' Oedipus the King in English." No. 46, 1994. pp. 24-43.
Nienhauser/10
Nienhauser, William H., Jr. "Thrice-Told Tales: Translating Japanese Translations of Chinese Poetry into English." No. 10, 1982. pp. 27-33.
Nölle-Fischer/38/39
Nölle-Fischer, Karen. "Between Empathy and Distance." No. 38/39, 1992. pp. 38-39.
Nystrom/29
Nystrom, Christine L. "The Crisis of Narrative." No. 29, 1989. pp. 2-4.
O’Brien/61
O’Brien, James. “From a Dual Writing System Into English: Translating a Modern Japanese Poem.” No. 61, 2001. pp. 13-19.
Odom/15
Odom, Billie Jean. "Perspectives in Translation: Baudelaire's Poem `La Cloche Fęlée.'" No. 15, 1984. pp. 9-13.
Oehlkers/53
Oehlkers, Elizabeth.Review. Mountains in Berlin by Elke Erb. No.53, 1997. pp.26-27.
Oliveira/9
Oliveira, Celso de. "On Translating Graciliano Ramos." No. 9, 1982. pp. 54-57.
Ortiz-Carboneres/Dixon/54
Ortiz-Carboneres, Salvador/Dixon, John S. "Translation: Traitors and Creators on a Stony Path." No.54, 1998. pp. 39-42.
Ossar/40.
Ossar, Michael. "Translation and Interpretation: Adolf Muschg's `Ein Glockenspiel'." No. 40, 1992. pp. 22-25.
Sensoy/62
Sensoy, Özlem. “The Power of Translation: The Effects of a Fluency Discourse.” No. 62, 2001. pp.64.
Ozsvath/15
Ozsvath, Zsuzsanna. "The Translator's Voice: An Interview with Ivan Sanders." No. 15, 1984. pp. 1-4.
Paddon/58
Paddon, Seija. "Kubisseja or Cubisms: Re-Creating Finnish Cubistic Poetry into Cubisms in English." No. 58, 1999. pp. 12-15.
Pagán/50
Pagán, Darlene. "The Economy of the Lyric in Carlos Ernesto García's `Witness an Ardent Word.'" No. 50, 1996. pp. 25-26.
Pagán/51/52
Pagán, Darlene. Review. The Complete Works & Other Stories of Augusto Monterroso. Tr. Edith Grossman. No. 51/52, 1996. pp. 52-53.
Pagán/54
Pagán, Darlene. Review. Gender in Translation: Cultural Identity and The Politics of Transmission by Sherry Simon. No.54,1998. pp.46-48.
Pandiri/11
Pandiri, Thalia. "Ritsos Old and New: Some Recent Translations." No. 11, 1983. pp. 20-30.
Parodi de/38/39
Parodi, Elena C. Murray. "Mexican Spanish: A Border Within Many Borders? (Experiences of a Bicultural Translator)." No. 38/39, 1992. pp. 12-15.
Patai/38/39
Patai, Daphne. "Translating Jorge de Sena." No. 38/39, 1992. pp. 7-11.
Peden/5
Peden, Margaret Sayers. "Aguilera Malta's Seven Serpents and Seven Moons." No. 5, 1980. pp. 37-41.
Peden/7
Peden, Margaret Sayers. "John Felstiner's Translating Neruda: `The Way to Macchu Picchu.'" No. 7, 1981. pp. 5-12.
Peden/12
Peden, Margaret Sayers. "A Note on a Transemantic Game." No. 12, 1983. pp. 20-22.
Peden/24/25
Peden, Margaret Sayers. "Telling Others' Tales." No. 24/25, 1987. pp. 9-12.
Peden/50
Peden, Margaret Sayers. "Knopf, Knopf: Who's There?" No. 50, 1996. pp. 27-30.
Peden/56
Peden, Margaret. "The Intimate Presence of the Other: An Interview with Margaret Sayers Peden." by James Hoggard. No. 56, 1998. pp. 3-9.
Perry/28
Perry, Larry Stephen. "Lost in the Translation: A Guide to Finding Literary Translation." No. 28, 1988. pp. 7-9.
Perry/38/39
Perry, Larry Stephen. "Lost in the Translation (II): A Supplemental Guide to Locating Literary Translations." No. 38/39, 1992. pp. 3-6.
Perry/47
Perry, Larry Stephen. "Lost in the Translation (III): Using OCLC's FirstSearch to Locate Literary Translations." No. 47, 1995. pp. 14-32.
Perteghella/64
Perteghella, Manuela. "Language and Politics on Stage: Strategies for Traanslating Dialect and Slang with References to Shaw's Pygmalion and Bond's Saved." No. 64, 2002. pp. 45-53.
Peters/47
Peters, Kate. "Two Translations of Trilce by César Vallejo." No. 47, 1995. pp. 36-43.
Philipson/42/43
Philipson, Morris. "On Some of the Irrational Conditions Effecting Publishers' Choices for Translations." No. 42/43, 1993. pp. 5-9.
Photiades/2
Photiades, M. "The Translator's Voice: An Interview with Kimon Friar." No. 2, 1978. pp. 2-8.
Pike/58
Pike, Burton. "An Interview with Peter Constantine." No. 58, 1999. pp. 3-7.
Pike/12
Pike, Kenneth. "The Translator's Voice: An Interview with Kenneth Pike" by Elizabeth Gamble Miller. No. 12, 1983. pp. 1-10.
Pike/63
Pike, Burton” Re-Translating: The Example of Musil.” No. 63, 2002. pp. 80-83.
Pimentel/56
Piementel, Marcia. "The Give and Take of Retelling: Tanslating La Mujer Desnuda. No. 56, 1998. pp. 49-53.
Pinti/44/45
Pinti, Daniel J. "Dialogism, Heteroglossia and Late Medieval Translation." No. 44/45, 1994. pp. 16-23.
Price/58
Price, Angharad. Review. Caradog Prichard, One Moonlit Night/Un Nos Ola Leuad. Tr. Philip Mitchell. No. 58, 1999. pp. 62-66.
Quinn/19
Quinn, William A. "The Garland Library of Medieval Literature." No. 19, 1985. pp. 3-11.