Translation Review Index

Acker/40.
Acker, Robert. "The New Alps: The World of Franz Böni." Translation Review, no. 40, 1992. pp. 44-47.

Acuff/4
Acuff, Skip. "Literary Journals and Magazines Publishing Translations." Translation Review, no. 4, 1979. pp. 44-69.

Adams/32/33
Adams, Michael. Review. "A Force Which Raises Vampires: Lynn Hoggard's Translation of Valéry's 'Ebauche d'un serpent.'" Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 57-58.

Apter/19
Apter, Ronnie. "Paul Blackburn's Homage to Ezra Pound." Translation Review, no. 19, 1985. pp. 23-26.

Apter/30/31
Apter, Ronnie. "The Impossible Takes a Little Longer: Translating Opera Into English." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 27-37.

Apter/47
Apter, Ronnie. Review. The Art of Translating Poetry and The Art of Translating Prose by Burton Raffel. Translation Review, 47, 1995. pp. 63-64.

Apter/48/49
Apter, Ronnie. "The Worst Translations: Almost Any Opera in English." Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 26-32.

Argyros/40.
Argyros, Alex. Review. The Japanese Chronicles by Nicolas Bouvier, translated by Anne Dickerson. Translation Review, no. 40, 1992. pp. 48-49.

Back/38/39
Back, Rachel Tzvia. "In the familiar landscapes I will stray": Translation and Translocation in Natan Zach. Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 48-51.

Balaban/5
Balaban, John. "Mapping Uncharted Territories: Oral Poetries From South East Asia." Translation Review, no. 5, 1980. pp. 29-32.

Balakian/32/33
Balakian, Anna. Review. Selected Poems by Anne Hébert. Tr. A. Poulin. Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 53-54.

Ball/50
Ball, David. "Acclaiming Adair: Against a Certain Tendency in Translation Theory." Translation Review, no. 50, 1996. pp. 19-22.

Bambach/48/49
Bambach, Charles. Review. Translating Freud by Darius Gray Ornston. Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 61-62.

Bankier/17
Bankier, Joanna. "An Interview with Joanna Bankier" by Sheryl St. Germain. Translation Review, no. 17, 1985. pp. 17-20.

Bankier/12
Bankier, Joanna. "Jean Follain in Translation." Translation Review, no. 12, 1983. pp. 28-34.

Barnstone/2
Barnstone, Willis. "ABCs of Translation." Translation Review, no. 2, 1978. pp. 35-36.

Barnstone/6
Barnstone, Willis. "The Translator's Voice: An Interview with Willis Barnstone" by Thomas Hoeksema. Translation Review, no. 6, 1080. pp. 8-12.

Barnstone/17
Barnstone, Willis. "Remembering Sappho." Translation Review, no. 17, 1985. pp. 9-12.

Barnstone/30/31
Barnstone, Willis. "Down From Babel With The Sundered Word of God." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 59-60.

Barnstone/32/33
Barnstone, Willis. "Misalliance of Theory and Practice or Parable of the Bay Psalm Book." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 22-26.

Bartscht/8
Barscht, Waltraud. "Five New Translations of Elias Canetti's Works." Translation Review, no. 8, 1982. pp. 14-19.

Bartscht/24/25
Bartscht, Waltraud. "Comparative Translation Analysis With a Word Processor: Reflections on Kleist's 'Das Bettelweib von Locarno.'" Translation Review, no. 24/25, 1987. pp. 25-28.

Bembry/46
Bembry, Jason A. "Profile: Camden House." Translation Review, no. 46, 1994. pp. 20-22.

Berlind/32/33
Berlind, Bruce. "A Conference Call on Translating Poetry." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 3-6.

Bernasconi/40
Bernasconi, Carlo. "Swiss Authors: The Giants Are Dead--Who Will Emerge from Their Shadows?" Translation Review, no. 40, 1992. pp. 3-5.

Bierman/29
Bierman, Bernard. "Translation and the World of Tomorrow." Translation Review, no. 29, 1989. pp. 4-6.

Biguenet/40
Biguenet, John. Review. Laura's Skin by J.F. Federspiel, translated by Breon Mitchell. Translation Review, no. 40, 1992. pp. 56-57.

Biguenet/40
Biguenet, John. Review. The Couple by Thomas Hürlimann, translated by Edna McCown. Translation Review, no. 40, 1992. pp. 55-56.

Bjork/38/39
Bjork, Robert. E. Review. Speak to Me: Swedish-Language Women Poets, edited and translated by Lennart Bruce and Sonja Bruce. Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 77-78.

Bjornson/6
Bjornson, Richard. "Translation and Literary Theory." Translation Review, no. 6, 1980. pp. 13-16.

Blasing/5
Blasing, Mutlu Konuk. "Texts and Contexts of Nazim Hikmet." Translation Review, no. 5, 1980. pp. 43-45.

Borella/40
Borella, Sara Steinert. "Is Illness Metaphor? The Case of Contemporary Swiss Women Writers." Translation Review, no. 40, 1992. pp. 6-14.

Boyd/23
Boyd, Lois A. "The Translator's Voice: An Interview with Marion Peter Holt." Translation Review, no. 23, 1987. pp. 3-7.

Boyd/23
Boyd, George N. "The Translator's Voice: An Interview with Marion Peter Holt." Translation Review, no. 23, 1987. pp. 3-7.

Brière/27
Brière, Eloise. "In Search of Cultural Equivalencies: Translations of Camara Laye's L'Enfant Noir." Translation Review, no. 27, 1988. pp. 34-39.

Britt/48/49
Britt, Linda. "Translation, Criticism or Subversion? The Case of Like Water for Chocolate." Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 10-15.

Brown/24/25
Brown, Peggy. "Ways of Seeing Ways of Reading Part One." Translation Review, no. 24/25, 1987. pp. 13-20.

Brownsberger/46
Brownsberger, Susan. Review. The Commission by Sergei Pavlovich Zalygin. Tr. David Gordon Wilson. Translation Review, no. 46, 1994. pp. 56.

Bullock/40
Bullock, Michael. "On Translating Max Frisch and Others." Translation Review, no. 40, 1992. pp. 28-29.

Cachey/28
Cachey, Theodore J., Jr. "Dante's Verbal Figuralism and English Translations of the Divina Commedia." Translation Review, no. 28, 1988. pp. 15-21.

Caldwell/23
Caldwell, David. "Interface Between Primary and Secondary Translation: The Examples of Celan and Szondi." Translation Review, no. 23, 1987. pp. 23-24.

Carlson/41
Carlson, Thomas C. Review. Selected Poems of Anghel Dumbraveanu: Love and Winter. Translation Review, no. 41, 1993. p. 51

Carmell/32/33
Carmell, Pamela. Review. Zones of Pain by Marjorie Agosin. Tr. Cola Franzen. Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 67-69.

Carpenter/4
Carpenter, Bogdana. "Notes From the Translator's Workshop: Stanislaw Witkiewicz." Translation Review, no. 4, 1979. pp. 36-40.

Carpenter/4
Carpenter, Joseph. "Notes From the Translator's Workshop: Stanislaw Witkiewicz." Translation Review, no. 4, 1979. pp. 36-40.

Chambers/2
Chambers, Richard. "Contemporary Latin-American Journals." Translation Review, no. 2, 1978. pp. 20-22.

Champe/40
Champe, Gertrud. Review. Basic Concepts of Poetics by Emil Staiger, translated by Janette C. Hudson and Luanne T. Frank and edited by Marianne Burkhard and Luanne T. Frank. Translation Review, no. 40, 1992. pp. 54-55.

Champe/29
Champe, Gertrud. "Comment ne pas Taire." Translation Review, no. 29, 1989. pp. 6-8.

Christ/5
Christ, Ronald. "The Translator's Voice: An Interview with Helen R. Lane." Translation Review, no. 5, 1980. pp. 6-18.

Christ/9
Christ, Ronald. "On Not Reviewing Translations: A Critical Exchange." Translation Review, no. 9, 1982. pp. 16-23.

Christ/11
Christ, Robert L. "Translating To kivotio: At Work with Aris Alexandrou." Translation Review, no. 11, 1983. pp. 37-44.

Christa/42/43
Christa, C. M. "Lempriere's Dictionary in Germany--The Anatomy of a Literary Scandal." Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 28-41.

Cipolla/29
Cipolla, William F. "Clouds Over the Plain: Some Theoretical Considerations for Reading and Writing in the New Age." Translation Review, no. 29, 1989. pp. 8-10.

Claesges/44/45
Claesges, Axel. "English Translation Divergences of the "Trüber Tag" Scene in Goethe's Faust." Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 31-34.

Cohen/6
Cohen, Jonathan. "Discovering Neruda: An Interview with H.R. Hays." Translation Review, no. 6, 1980. pp. 29-33.

Collins/17
Collins, Michelle. "Translating Feminine Discourse: Mediating the Immediate." Translation Review, no. 17, 1985. pp. 21-24.

Corral del/27
Corral del, Irene. "Humor: When Do We Lose It?" Translation Review, no. 27, 1988. pp. 25-27.

Covington/10
Covington, Pat. "Profile: University of Tokyo Press and Princeton University Press." Translation Review, no. 10, 1982. pp. 53-56.

Covington/10
Covington, Carl. "Profile: University of Tokyo Press and Princeton University Press." Translation Review, no 10, 1982. pp. 53-56.

Cranston/38/39
Cranston, Philip. "Tertium Quid...?." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 64-65.

Danly/10
Danly, Robert Lyons. "Translating Local Color." Translation Review, no. 10, 1982. pp. 20-26.

Dasenbrock/27
Dasenbrock, Reed. "An Interview With Rolando Hinojosa." Translation Review, no. 27, 1988. pp. 3-8.

Davies/28
Davies, Lindsay. "Translating Jean Follain: Heather McHugh's D'Après Tout." Translation Review, no. 28, 1988. pp. 35-39.

Davis/50
Davis, Dick. "Mrs. Carter's Pudding, or Real English Toads in Imaginary Persian Gardens: On Translating Persian Poetry." Translation Review, no. 50, 1996. pp. 31-36.

De Julio/41
De Julio, Maryann. Review. Samuel Beckett and Poetics of Translation. Translation Review, no. 41, 1993. pp. 52-53.

Dixon/32/33
Dixon, John. Review. "Translating Poetic Prose: 'Platero y Yo' by Juan Ramón Jiménez." Tr. Salvador Ortiz-Carboneres. Translation Review, no. 32/33, 1991. pp. 58-61.

Dix/46
Dixon, John. Review. "Nicolas Guillen's World of Poetry. Tr. Salvador Ortis-Carboneres. Translation Review, no. 46, 1994. pp. 59-61.

Doleh/38/39
Doleh, Jan. "The University of Nebraska Press." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 20-23.

Dorian/46
Dorian, Marguerite. "The Life of Words: Some Notes on Translation." Translation Review, no. 46, 1994. pp. 8-9.

Doyle/30/31
Doyle, Michael S. "Contemporary Spanish and Spanish American Fiction in English: Tropes of Fidelity in the Translation of Titles." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 41-46.


Doyle/36/37
Doyle, Michael Scott. "The Place of Literary Translation In American Higher Education." Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 16-21.

Doyle/41
Doyle, Michael Scott. "Translating Matute's Algunos Muchachos: Applied Critical Reading and Forms of Fidelity in The Heliotrope Wall and Other Stories." Translation Review, no. 41, 1993. pp. 20-30.

Durrenberger/21/22
Durrenberger, E. Paul. "Translating Gunnlaug's Saga." Translation Review, no. 21/22, 1986. pp. 11-20.

Durrenberger/21/22
Durrenberger, Dorothy. "Translating Gunnlaug's Saga." Translation Review, no. 21/22, 1986. pp. 11-20.

Duval/19
DuVal, John. "Trying to be True in Verse and Prose." Translation Review, no. 19, 1985. pp. 12-15.

DuVal/32/33
DuVal, John. "Translating the Dialect: Miller Williams' Romanesco." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 27-31.

DuVal/32/33
DuVal, John. Review. Translating Poetry: The Double Labyrinth edited by Daniel Weissbort. Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 62-63.

DuVal/44/45
DuVal, John. "Norman Shapiro: Translation a Poet--Transalting a Genre." Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 36-40.

DuVal/50
DuVal, Joh. "Proverbs." Translation Review, 50, 1996. pp. 23-24.

Edwards/30/31
Edwards, Thomas S. "Fools and Charlatans: Translating Thomas Bernhard. Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 61-65.

Edwards/50
Edwards, Thomas S. Review. Songs in Flight: The Collected Poems of Ingeborg Bachmann. Tr. Peter Filkins. Translation Review, no. 50, 1996. pp. 53-55.

Eisiminger/30/31
Eisiminger, Sterling. "The Consequences of Mistranslation." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 47-49.

Eoyang/42/43
Eoyang, Eugene. Review. The Scholars by Wu Ching-tzu. Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 55.

Eshleman/20
Eshleman, Clayton. "Addenda to A Note on Apprenticeship." Translation Review, no. 20, 1986. pp. 4-5.

Exner/8
Exner, Richard. "Translators on Literary Translations." Translation Review, no. 8, 1982. pp. 11-13.

Fahnestock/48/59
Fahnestock, Lee. "The Making of a Translator: An Interview with Carol Volk." Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 3-7.

Fahnestock/50
Fahnestock, Lee. "Profile: Italica Press." Translation Review, no. 50, 1996. pp. 40-42.

Felstiner/32/33
Felstiner, John. "The Gigul of Dan Pagis: Myth, History, Silence." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 8-11.

Ferrarelli/32/33
Ferrarelli, Rina. "Reading the Poem: Umberto Saba's 'La casa della mia nutrice.'" Translation Review, no. 32/33, 1990.
pp. 32-34.

Flad/38/39
Flad, Bärbel. "A Speech for the Defense of the Visible and Audible Translator." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp.41-42.

Firenze/42/43
Firenze, Paul J. "Time and Speech Mannerisms in Two English Translations of Camus's L'Etranger." Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 42-45.


Fitz/47
Fitz, Earl E. "Rebellion in the Backlands, by Samuel Putnam, and Os Sertöes, by Euclides da Cunha: A Cooparative Translation Study. Translation Review, no. 47, 1995. pp. 45-51.

Forman/23
Forman, Janis. "Teaching Students to Write in Their Own Voice: The Practice of Translation." Translation Review, no. 23, 1987. pp. 13-17.

Forman/30/31
Forman, Janis. "Translation, Reading, and Writing: An Argument
Against Don Quixote." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 10-14.

Fowlie/13
Fowlie, Wallace. "The Translator's Voice: An Interview with Wallace Fowlie" by Robert Sandarg. Translation Review, no. 13, 1983. pp. 1-7.

Frame/13
Frame, Donald M. "Pleasures and Problems of Translation." Translation Review, no. 13, 1983. pp. 31-45.

Frank/26
Frank, Bernhard. "Cognates: The Lumps in the Fabric." Translation Review, no. 26, 1988. pp. 26-27.

Frank/26
Frank, Bernhard. "Reculturing, or The Kimono Won't Go in Oshkosh." Translation Review, no. 26, 1988. pp. 27-28.

Frank/26
Frank, Bernhard. "Toeing the Line in Translation." Translation Review, no. 26, 1988. p. 29.

Frank/30/31
Frank, H.T. "Translation of Selected Titles of Children's Fiction From English to French." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 50-55.

Friar/2
Friar, Kimon. "The Translator's Voice: An Interview with Kimon Friar" by M. Photiades. Translation Review, no. 2, 1978. pp. 2-8.

Friar/11
Friar, Kimon. "How A Poem Was Translated." Translation Review, no. 11, 1983. pp. 15-19.

Friebert/8
Friebert, Stuart. "Translators on Literary Translations." Translation Review, no. 8, 1982. pp. 9-10.

Furgatch/50
Furgatch, Vicki. "Profile: Amadeus Press." Translation Review, no. 50, 1996. pp. 43-45.

Garrin/6
Garrin, Stephen H. "Profile: Schocken Publishers." Translation Review, no. 6, 1980. pp. 17-19.

Garrison/30/31
Garrison, David. "Translating Antonio Machado: Four Versions of 'En el Entierro de un Amigo.'" Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 15-20.

Gasset/13
Gasset. José Ortega y. English translation of "The Misery and Splendor of Translation" by José Orgega y Gasset. Translated by Carl R. Shirley. Translation Review, no. 13, 1983. pp. 18-33.

Getsi/4
Getsi, Lucia. "Novalis in English Translation: 'The Sins of the Fathers...'" Translation Review, no. 4, 1979. pp. 27-35.

Getsi/41
Getsi, Lucia Cordell. "Translating the Zero Degree: The New Generation of Trakl." Translation Review, no. 41, 1993. pp. 31-35.

Gilbert/27
Gilbert, Dorothy. "But Why Are You Doing It In Verse? Further Thoughts on Translating the Poet of Champagne." Translation Review, no. 27, 1988. pp. 9-16.

Glassgold/23
Glassgold, Peter. "Translation: Culture's Driving Wedge." Translation Review, no. 23, 1987. pp. 18-21.

Godoy/28
Godoy, Gustavo J. "What's In A Name?--A Fish Called Pig!" Translation Review, no. 28, 1988. pp. 33-34.

Gorman/9
Gorman, Michael. "W.S. Merwin Translator Poet." Translation Review, no. 9, 1982. pp. 30-33.

Graf/36/37
Graf, Karin. "First European Translators Meeting." Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 1-3.

Graf/38/39
Graf, Karin. "The Irreplaceable Translator." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 35-37.

Graham/18
Graham, Arthur. "On Reading Foreign Poetry: Perceptions of the Non-Fluent Reader." Translation Review, no. 18, 1985. pp. 30-36.

Graham/29
Graham, Arthur. "A New Look at Recital Song Translation." Translation Review, no 29, 1989. pp. 31-37.

Grimbert/19
Grimbert, Joan Tasker. "Chrétien in Translation: The Inexpressible Effervescence of the Champagne Poet." Translation Review, no. 19, 1985. pp. 16-22.

Grossman/46
Grossman, Edith. "Surrealism, Realism, and Translation." Translation Review, no. 46, 1994. pp. 3-7.

Guenther/34/35
Guenther, Charles. "The Limits of License: Translating Baudelaire." Translation Review, no. 34/35, 1990/1991. pp. 12-15.

Gulliksen/32/33
Gulliksen, Oyvind T. Review. "Stone Fences. Paal-Helge Haugen's Steingjerde in English." Trs. William Mishler and Roger Greenwald. Review translated by Roger Greenwald.
Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 65-67.

Gwynn/30/31
Gwynn, R.S. "Miller Williams, Translator." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 4-9.

Gwynn/32/33
Gwynn, R.S. Review. Mottetti: Poems of Love/The Motets of Eugenio Montale. Tr. Dana Gioia. Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 69-72.

Hadas/11
Hadas, Rachel. "Upon A Foreign Verse: Translation and Tradition." Translation Review, no. 11, 1983. pp. 31-36.

Hale/50
Hale, Terry. Review. The Translator's Invisibility: A History of Translation. Tr. Lawrence Venuti. Translation Review, no. 50, 1996. pp. 47-49.

Hanlin/40
Hanlin, Todd C. "The English Translations of Friedrich Dürrenmatt and Max Frisch: Evolution and Evaluation." Translation Review, no. 40, 1992. pp. 30-43.

Hanson/38/39
Hanson, Harold. "The Translation of Poetry." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 28-34.

Hargitai/12
Hargitai, Peter. "Problems of Translating Attila Jozsef." Translation Review, no. 12, 1983. pp. 35-41.

Harman/40
Harman, Mark. Review. Green Henry by Gottfried Keller, translated by A. M. Holt. Translation Review, no. 40, 1992. pp. 51-52.

Harman/40
Harman, Mark. Review. The Walk by Robert Walser, translated by Christopher Middleton and others. Translation Review, no. 40, 1992. p. 53.

Harman/44/45
Harman, Mark. "A Conversation with John E. Woods." Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 4-7.

Harman/44/45
Harman, Mark. Review. Buddenbrooks: The Decline of A Family by Thomas Mann. Tr. John E. Woods. Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 44-45.

Harman/48/49
Harman, Mark. "The Worst Translations: Almost Any Opera in English." Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 26-32.

Hashmi/36/37
Hashmi, Alamgir. Review. Urdu Letters of Mirza Asadullah Khan. Tr. David Rahber. Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 56-57.

Hashmi/36/37
Hashmi, Alamgir. Review. The True Subject: Selected Poems of Faiz Ahmed Faiz. Tr. Naomi Lazard. Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 58-59.

Hays/6
Hays, H.R. "Discovering Neruda: An Interview with H.R. Hays" by Jonathan Cohen. Translation Review, no. 6, 1980. pp. 29-33.

Hazo/41
Hazo, Samuel. "So True As To Be Invisible." Translation Review, no. 41, 1993. pp. 3-10.

Heim/48/49
Heim, Michael Henry. "Revitalizing the Market for Literary Translation." Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 16-18.

Hemschemeyer/32/33
Hemschemeyer, Judith. "Translating Akhmatova." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 12-14.

Herold/42/43
Herold, Christine. "Irony Lost in Translations of Sophocles: The Symbolon in (Edipus Tyrannus)." Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 16-19.

Higgins/17
Higgins, Lynn A. "In/On Translation: Recent French Feminist Writing." Translation Review, no. 17, 1985. pp. 13-16.

Hinojosa/27
Hinojosa, Rolando. "An Interview With Rolando Hinojosa" by Reed Dasenbrock. Translation Review, no. 27, 1988. pp. 3-8.

Hodge/29
Hodge, Anita. "Modern Scandinavian Literature in Translation at the University of Nebraska Press." Translation Review, no. 29, 1989. pp. 11-16.

Hoeksema/4
Hoeksema,Thea. "Publishing Translations with University Presses." Translation Review, no. 4, 1979. pp. 41-44.

Hoeksema/1
Hoeksema, Thomas. "The Translator's Voice: An Interview with Gregory Rabassa." Translation Review, no. 1, 1978. pp. 5-18.

Hoeksema/6
Hoeksema, Thomas. "The Translator's Voice: An Interview with Willis Barnstone." Translation Review, no. 6, 1980. pp. 8-12.

Hoeksema/7
Hoeksema, Thomas. "Esperanto and the Literary Translator: An Interview with Humphrey Tonkin." Translation Review, no. 7, 1981. pp. 13-21.

Hoggard/42/43
Hoggard, James. Review. Four Post-Modern Poets of Spain: A Critical Introcution With Translations of the Poems. Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 58-60.

Hoggard/50
Hoggard, Lynn. Review. God's Torment: Poems by Alain Bosquet. Tr. Edouard Roditi. Translation Review, no. 50, 1996. pp. 55-56.

Holt/23
Holt, Marion Peter. "The Translator's Voice: An Interview with Marion Peter Holt" by Lois A. and George N. Boyd. Translation Review, no. 23, 1987. pp. 3-7.

Holzer/18
Holzer, Burghild O. "Concrete (Literal) versus Abstract (Figurative) Translations in Nelly Sachs's Poetry." Translation Review, no. 18, 1985. pp. 26-29.

Homel/18
Homel, David. "The Way They Talk in Broke City." Translation Review, no. 18, 1985. pp. 23-24.

Homel/20
Homel, David. "Solving the Difficulties: A Panel Discussion." Translation Review, no. 20, 1986. pp. 9-13.

Howard/9
Howard, Richard. "The Translator's Voice: An Interview with Richard Howard" by Paul Mann. Translation Review, no. 9, 1982. pp. 5-15.

Hung/36/37
Hung, Eva. "Translation Criticism: Blunder or Service? The Translation of Contemporary Chinese Fiction into English." Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 39-45.

Hung/48/49
Hung, Eva. "When They See Red: One Approach to Translation Criticism." Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 56-60.

Irmscher/50
Irmscher, Michael Wolf. Review. The Translator's Invisibility: A History of Translation. Tr. Lawrence Venuti. Translation Review, no. 50, 1996. pp. 49-53.

Jarvis/36/37
Jarvis, Barbara Meacham. "Reflections on a New Translation of Lorca's Poet in New York." Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 30-38.

Jin/36/37
Jin, Di. "Contra-Bly Stages of Translation." Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 22-24.

Johnson/4
Johnson, Claudia. "Literary Journals and Magazines Publishing Translations." Translation Review, no. 4, 1979. pp. 44-69.

Jurgrau/21/22
Jurgrau, T. "The Act of Translating George Sand's Histoire de ma vie." Translation Review, no. 21/22, 1986. pp. 33-39.

Kanhai-Brunton/46
Kanhai-Brunton, Rosanne. "How Handsome Can the Captain Be?": Translation (Of Simone Schwarz-Bart's Ton Beau Capitaine) Within the Postcolonial Context." Translation Review, no. 46, 1994. pp. 46-51.

Kaplan/38/39
Kaplan, Steven. "Modern American Poets on Rilke's 'Things' and Robert Bly as a Translator of Rilke's Images and Objects." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 66-71.

Katainen/44/45
Katainen, V. Louise. "The Translator's Voice: An Interview with Martha King." Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 24-30.

Katchadourian/32/33
Katchadourian, Stina. "The Translator as Literary Martyr: The Case of Edith Södergran." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 20-21.

Kates/42/43
Kates, Jim. Review. Twentieth-Century Russian Poetry. Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 53-54.

Keeley/11
Keeley, Edmund. "The Translator's Voice: An Interview with Edmund Keeley" by Warren Wallace. Translation Review, no. 11, 1983. pp. 1-14.

Kennedy/36/37
Kennedy, Thomas E. Review. "A Mixed Gathering Of Danish Women: No Man's Land, An Anthology of Modern Danish Women's Literature." Ed. Annegrett Bertmann. Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 52-53.

Kennedy/36/37
Kennedy, Thomas E. Review. "A Mixed Gathering Of Danish Women: Out of Denmark." Ed. Bodil Wamberg. Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 52-53.

Hernandez/47
Hernandez, Juna. "Computers and Translation: Translation Software." Translation Review, no. 47, 1995. pp. 55-58.

Kerrigan/18
Kerrigan, Anthony. "An Interview with Anthony Kerrigan" by Stephanie Stearns. Translation Review, no. 18, 1985. pp. 3-6.

Kessler/20
Kessler, Jascha. "Intercultural Exchange as a Source of Literary Inspiration and Style." Translation Review, no. 20, 1986. pp. 15-18.

Kessler/21/22
Kessler, Jascha. "Transplanting Children's Culture: The American Barrier." Translation Review, no. 21/22, 1986. pp. 41-43.

King/14
King, Martha. "An Interview with William Weaver." Translation Review, no. 14, 1984. pp. 4-9.

Kirkland/41
Kirkland, Will. "Computers and Translation." Translation Review, no. 41, 1993. pp. 58-59.

Kirkland/42/43
Kirkland, Will. "Computers and Translation: Computer Dictionaries." Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 61-63.

Kirkland/44/45
Kirkland, Will. "Computers and Translation: Language Add-On Modules for English-Language Word Processors." Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 48-49.

Kline/36/37
Kline, Nancy. "Writing As Translation: The Great Between." Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 4-11.

Knapp/50
Knapp, Bettina L. Review. Selected Poems by Andrée Chedid. Tr. Judy Cochran. Translation Review, no. 50, 1996. pp. 56-57.

Köhler/15
Köhler, Hartmut. English translation of "Mirror Images of 'La Jeune Parque.'" Translation Review, no. 15, 1984. pp. 44-50.

König/38/39
König, Fritz. Review. Selected Poems by Halldis Moren Vesaas. Tr. R. Wakefield, O. Thompson et al. Translation Review, no. 38/39, 1992. p. 79.

König/38/39
König, Fritz. Review. The Sleeping Prince by Knut Faldbakken. Tr. Janet Garton. Translation Review, no. 38/39, 1992. p. 80.

König/38/39
König, Fritz. Review. Dollar Road by Kjartan Flogstad. Tr. Nadia Christensen. Translation Review, no 38/39, 1992. pp. 78-79.


König/46
König, Fritz H. Review. "Erec by Hartmann Von Aue." Tr. Michael Resler. Translation Review, no. 46, 1994. pp. 58.

König/46
König, Fritz H. Review. "Right and Left; The Legend of The Holy Drinker by Joseph Roth." Tr. Michael Hofmann. Translation Review, no. 46, 1994. pp. 58-59.

Kostopulos-Cooper/32/33
Kostopulos-Cooper, Celeste. Review. Poems of Arab Andalusia. Tr. Cola Franzen from the Spanish versions of Emilio García Gómez. Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 54-56.

Kratz/3
Kratz, Dennis. "On Translating Classics." Translation Review, no. 3, 1979. pp. 1-2.

Kratz/4
Kratz, Dennis. "Classical Epic Poetry in Translation." Translation Review, no. 4, 1979. pp. 9-14.

Kratz/6
Kratz, Dennis. "Greek Tragedy in English Translation." Translation Review, no. 6, 1980. pp. 3-7.

Kratz/19
Kratz, Dennis. "Editorial: Medieval Literature in Translation: A Polemical Assessment." Translation Review, no. 19, 1985. pp. 1-2.

Kratz/19
Kratz, Dennis. "An Interview with Norman Shapiro." Translation Review, no. 19, 1985. pp. 27-28.

Kratz/24/25
Kratz, Dennis. "Editorial: Translation and the Future of Education." Translation Review, no. 24/25, 1987. pp. 1-2.

Kratz/24/25
Kratz, Dennis. "Ways of Seeing Ways of Reading Part One." Translation Review, no. 24/25, 1987. pp. 13-20.

Kuenzer/40
Kuenzer, Kathy. "Profile: Fromm International Publishing Corporation." Translation Review, no. 40, 1992. pp. 15-17.

Kuenzer/42/43
Kuenzer, Kathy. "Profile: Ariadne Press." Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 10-12.

Kuenzer/42/43
Kuenzer, Kathy. "Profile: David R. Godine, Publisher." Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 13-15.

Kuenzer/44/45
Kuenzer, Kathy. "Profile: Northwestern University Press." Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 8-9.

Kuenzer/44/45
Kuenzer, Kathy. "Dufour Editions: A History in Bookselling." Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 14-15.

Kuenzer/47
Kuenzer, Kathy. "Profile: Zephyr Press." Translation Review, no. 47, 1995. pp. 52-54.

Kuenzer/48/49
Kuenzer, Kathy. "Profile: Sun & Moon Press." Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 20-22.

Landers/30/31
Landers, Clifford E. "Back to the Violent Land: Reassessing the Putman Translation of Terras Do Sem Fim." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 38-40.

Landers/47
Landers, Clifford. "An Interview with Helen Lane." Translation Review, no. 47, 1995. pp. 3-7.

Lane/5
Lane, Helen R. "The Translator's Voice: An Interview with Helen R. Lane" by Ronald Christ. Translation Review, no. 5, 1980. pp. 6-18.

Larrien/14
Larrien, Duane. "The Dictionary: Help or Hindrance for the Translator?" Translation Review, no. 14, 1984. pp. 22-28.

Layera/36/37
Layera, Ramón. "Latin American Literature in English Translation in the Latin American Literary Review." Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 60-66.

Lewis/44/45
Lewis, S. Mark. Review. "Johann Gottfried Herder: Selected Early Works, 1764-1767: Addresses, Essays, and Drafts; Fragments on Recent German Literature. Ernest A. Menze, tr. with Michael Palma. Ernest A. Menze and Karl Menges, eds. Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 41-43.

Levitin/38/39
Levitin, Alexis. "Translator at Work: Apologia of a Pragmatist." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 73-76.

Lindstrom/15
Lindstrom, Naomi. "On the Translation of Unnatural Language." Translation Review, no. 15, 1984. pp. 40-43.

Linz/3
Linz, Werner. "Werner Linz and the Seabury Press." Translation Review, no. 3, 1979. pp. 10-12.

Loewy/48/49
Loewy, Dana. "The Translator as Traitor: The Strange Doing of Paul Jagasich." Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 39-49.

Longland/21/22
Longland, Joan R. "Three Portuguese Poets in Self-Translation." Translation Review, no. 21/22, 1986. pp. 21-26.

Lovill/26
Lovill, Jeff. "The Translator's Voice: An Interview with Burton Raffel." Translation Review, no. 26, 1988. pp. 1-10.

Maier/6
Maier, Carol. "Some Thoughts on Translation, Imagination and (Un)academic Activity." Translation Review, no. 6, 1980. pp. 25-29.

Maier/15
Maier, Carol. "Translation as Performance: Three Notes." Translation Review, no. 15, 1984. pp. 5-8.

Maier/17
Maier, Carol. "A Woman in Translation, Reflecting." Translation Review, no. 17, 1985. pp. 4-8.

Maier/34/35
Maier, Carol. "Reviewing Latin American Literature in Translation: Time to 'Proceed to the Larger Question.'" Translation Review, no. 34/35, 1990/1991. pp. 18-24.

Maier/46
Maier, Carol. "Teaching Literature Through Translation: A Proposal and Three Examples." Translation Review, no. 46, 1994. pp. 10-13.

Maier/50
Maier, Carol. "An Interview With Ronald Christ." Translation Review, no. 50, 1996. pp. 4-11.

Manheim/8
Manheim, Ralph. "The Life of a Translator." Translation Review, no. 8, 1982. pp. 1-7.

Mann/9
Mann, Paul. "The Translator's Voice: An Interview with Richard Howard." Translation Review, no. 9, 1982. pp. 5-15.

Mann/12
Mann, Paul. "Translations of Charles Baudelaire." Translation Review, no. 12, 1983. pp. 11-19.

Mann/13
Mann, Paul. "Translation and Literary Criticism: A Response to Rainer Schulte." Translation Review, no. 13, 1983. pp. 8-17.

Mann/21/22
Mann, Paul. "Translating Zukofsky's Catullus." Translation Review, no. 21/22, 1986. pp. 3-9.

Margaritis/41
Margaritis, Nicholas. "The Pursuit of Fidelity: On Translating Cavafy." Translation Review, no. 41, 1993. pp. 36-46.

Marino/32/33
Marino, Adrian. Review. Romanian Poetry in English Translation. Eds. Charles Carton, Thomas Perry, Stefan Stoenescu. Translation Review, no. 32/33, 1990. p. 72.

Marras/14
Marras, Emma. "Robert Bly's Reading of South American Poets: A Challenge to North American Poetic Practice." Translation Review, no. 14, 1984. pp. 33-39.

Mayer/2
Mayer, Sigrid. "The English Translations of Günter Grass." Translation Review, no. 2, 1978. pp. 23-24.

McBride/41
McBride, Donna. "Profile: Three Continents Press." Translation Review, no. 41, 1993. pp. 16-18.

McBride/44/45
McBride, Donna. "Profile: The University of Hawaii Press." Translation Review, no. 44/45, 1994. p. 10.

McCown/40
McCown, Edna. "Switzerland's Dying Tradition." Translation Review, no. 40, 1992. pp. 26-27.

McEwan/32/33
McEwan, Angela. "Choices in Translation." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 35-37.

McLean/44/45
McLean, Sammy. Review. The Man in the Tower by Michael Krüger. Tr. A. Leslie Willson. Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 45-47.

Membrez/47
Membrez, Nancy. Review. The Nine Guardians by Rosario Castellanos, translated by Irene Nicholson. Translation Review, 47, 1995. pp. 60-62.

Membrez/48/49
Membrez, Nancy J. Review. Stories From The Mountain By Miguel Toga. Tr. Ivana Carlsen. Translation Review no. 48/49, 1995. pp. 62-64.

Michot-Dietrich/6
Michot-Dietrich, Hela. "The Massacres of Ionesco's Jeux de massacre or Pitfalls in Translation." Translation Review, no. 6, 1980. pp. 20-24.

Middleton/3
Middleton, Christopher. "The Translator's Voice: An Interview with Christopher Middleton" by the Editors. Translation Review, no. 3, 1979. pp. 3-9.

Middleton/8
Middleton, Christopher. "Translators on Literary Translations." Translation Review, no. 8, 1982. pp. 10-11.

Miller/7
Miller, Elizabeth Gamble. "Retracing the Translation Process: Hugo Lindo's Only The Voice." Translation Review, no. 7, 1981. pp. 32-40.

Miller/9
Miller, Elizabeth Gamble. "Bilingual Dictionaries: Spanish-English/English-Spanish." Translation Review, no. 9, 1982. pp. 34-39.

Miller/12
Miller, Elizabeth Gamble. "The Translator's Voice: An Interview with Kenneth Pike." Translation Review, no. 12, 1983. pp. 1-10.

Miller/38/39
Miller, Elizabeth Gamble. "Unraveling and Reweaving the Enigmatic Fabric of Claudio Rodríguez's Poetry." Translation Review, no 38/39, 1992. pp. 55-63.

Miller/42/43
Miller, Elizabeth Gamble. Review. Los 8 nombres de Picasso/The Eight Names of Picasso by Rafael Alberti. Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 46-49.

Millis/27
Millis, Christopher. "The Three Stages of Translation: Translating a Poem by Umberto Saba." Translation Review, no. 27, 1988. pp. 17-24.

Mitchell/15
Mitchell, Beverly. English translation "Mirror Images of 'La Jeune Parque'" by Hartmut Köhler. Translation Review, no. 15, 1984. pp. 44-50.

Mitchell/8
Mitchell, Breon. "Translators on Literary Translations." Translation Review, no. 8, 1982. p. 11.

Mitchell/40
Mitchell, Breon. Review. Stones by Erica Pedretti. Tr. Judith Black. Translation Review, no. 40, 1992. p. 54.

Modick/38/39
Modick, Klaus. "About Translation." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 37-38.

Morita/10
Morita, James R. "The Depth of Our Being Really Worth Communication: On English Translation of Haiki." Translation Review, no. 10, 1982. pp. 13-19.

Murad/15
Murad, Timothy. "Translation Error as Critical Insight: Pablo Neruda's 'Poema 20.'" Translation Review, no. 15, 1984. pp. 14-20.

Murphy/30/31
Murphy, Miles. "Way of the Warrior." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 21-26.

Murray/21/22
Murray, Elena C. "The Urban Novel in Translation." Translation Review, no. 21/22, 1986. pp. 44-47.

Myrsiades/11
Myrsiades, Kostas. "Texts and Contexts: A Primer for Translating from the Oral Tradition." Translation Review, no. 11, 1983. pp. 45-59.

Myrsiades/11
Myrsiades, Linda. "Texts and Contexts: A Primer for Translating from the Oral Tradition." Translation Review, no. 11, 1983. pp. 45-59.

Nelson/29
Nelson, Lowry, Jr. "Literary Translation." Translation Review, no. 29, 1989. pp. 17-30.

Nelson/32/33
Nelson, Ralph. "Confessions of a Translator." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 39-40.

Neuman/36/37
Neuman, William I. "Playing it A Orecchio: An Interview with Italian Translator and Publisher Marco Tropea." Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 26-29.

Nikkolarea/46
Nikolarea, Ekaterini. "Greek Tragedyin Translation: Sophocles' Oedipus The King in English1." Translation Review, no. 46, 1994. pp. 24-43.

Nienhauser/10
Nienhauser, William H., Jr. "Thrice-Told Tales: Translating Japanese Translations of Chinese Poetry into English." Translation Review, no. 10, 1982. pp. 27-33.

Nölle-Fischer/38/39
Nölle-Fischer, Karen. "Between Empathy and Distance." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 38-39.

Nystrom/29
Nystrom, Christine L. "The Crisis of Narrative." Translation Review, no. 29, 1989. pp. 2-4.

Odom/15
Odom, Billie Jean. "Perspectives in Translation: Baudelaire's Poem 'La Cloche Fêlée.'" Translation Review, no. 15, 1984. pp. 9-13.

Oliveira/9
Oliveira, Celso de. "On Translating Graciliano Ramos." Translation Review, no. 9, 1982. pp. 54-57.

Ossar/40.
Ossar, Michael. "Translation and Interpretation: Adolf Muschg's 'Ein Glockenspiel'." Translation Review, no. 40, 1992. pp. 22-25.

Ozsvath/15
Ozsvath, Zsuzsanna. "The Translator's Voice: An Interview with Ivan Sanders." Translation Review, no. 15, 1984. pp. 1-4.

Pagan/50
Pagan, Darlene. Translation Review, no. 50, 1996. pp. 25-26.

Pandiri/11
Pandiri, Thalia. "Ritsos Old and New: Some Recent Translations." Translation Review, no. 11, 1983. pp. 20-30.

Parodi de/38/39
Parodi, Elena C. Murray de. "Mexican Spanish: A Border Within Many Borders? (Experiences of a Bicultural Translator)." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 12-15.

Patai/38/39
Patai, Daphne. "Translating Jorge de Sena." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 7-11.

Peden/5
Peden, Margaret Sayers. "Aguilera Malta's Seven Serpents and Seven Moons. Translation Review, no. 5, 1980. pp. 37-41.

Peden/7
Peden, Margaret Sayers. "John Felstiner's Translating Neruda: 'The Way to Macchu Picchu.'" Translation Review, no. 7, 1981. pp. 5-12.

Peden/12
Peden, Margaret Sayers. "A Note on a Transemantic Game." Translation Review, no. 12, 1983. pp. 20-22.

Peden/24/25
Peden, Margaret Sayers. "Telling Others' Tales." Translation Review, no. 24/25, 1987. pp. 9-12.

Peden/50
Peden, Margaret Sayers. "Knpf, Knopf: Who's There?1" Translation Review, no. 50, 1996. pp. 27-30.

Perry/28
Perry, Larry Stephen. "Lost in the Translation: A Guide to Finding Literary Translation." Translation Review, no. 28, 1988. pp. 7-9.

Perry/38/39
Perry, Larry Stephen. "Lost in the Translation (II): A Supplemental Guide to Locating Literary Translations." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 3-6.

Perry/47
Perry, Larry Stephen. "Lost in the Translation (III): Using OCLC's FirstSearch to Locate Literary Translations." Translation Review, no. 47, 1995. pp. 14-32.

Peters/47
Peters, Kate. "Two Translations of Trilce by César Vallejo." Translation Review, no. 47, 1995. pp. 36-43.

Philipson/42/43
Philipson, Morris. "On Some of the Irrational Conditions Effecting Publishers' Choices for Translations." Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 5-9.

Photiades/2
Photiades, M. "The Translator's Voice: An Interview with Kimon Friar." Translation Review, no. 2, 1978. pp. 2-8.

Pike/12
Pike, Kenneth. "The Translator's Voice: An Interview with Kenneth Pike" by Elizabeth Gamble Miller. Translation Review, no. 12, 1983. pp. 1-10.

Pinti/44/45
Pinti, Daniel J. "Dialogism, Heteroglossia and Late Medieval Translation." Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 16-23.

Quinn/19
Quinn, William A. "The Garland Library of Medieval Literature." Translation Review, no. 19, 1985. pp. 3-11.

Rabassa/30/31
Rabassa, Clementine C. "Fanciful English Translations and the Mythological Structure of the Lusíadas." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 56-58.

Rabassa/1
Rabassa, Gregory. "The Translator's Voice: An Interview with Gregory Rabassa" by Thomas Hoeksema. Translation Review, no. 1, 1978. pp. 5-18.

Raffel/5
Raffel, Burton. "Robert Lowell's Imitations." Translation Review, no. 5, 1980. pp. 20-27.

Raffel/7
Raffel, Burton. "The Subjective Element in Translation." Translation Review, no. 7, 1981. pp. 22-31.

Raffel/26
Raffel, Burton. "The Translator's Voice: An Interview with Burton Raffel" by Jeff Lovill. Translation Review, no. 26, 1988. pp. 1-11.

Raffel/28
Raffel, Burton. "Some Basic Principles of Translation: A Structure Erected On A Foundation." Translation Review, no. 28, 1988. pp. 22-29.

Rayor/23
Rayor, Diane J. "Translator/Reader." Translation Review, no. 23, 1987. pp. 30-33.

Rayor/32/33
Rayor, Diane J. "Translating Fragments." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 15-18.

Read/4
Read, Ralph. "Profile: The University of Texas Press." Translation Review, no. 4, 1979. pp. 24-26.

Rennart/42/43
Rennart, Hal H. Review. Circe's Mountain: Stories by Marie Luise Kaschnitz. Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 56-57.

Rennart/46
Rennarta, Hal H. Review "Cecile by Theodor Fontane." Tr. Stanley Radcliffe. Translation Review, no. 46, 1994. pp. 57-58.

Richardson/2
Richardson, Ann. "Profile: Teo Savory and Unicorn Press." Translation Review, no. 2, 1978. pp. 9-19.

Ricker-Aberhalden/40
Ricker-Aberhalden, Judith. "An Interview with Adolf Muschg." Translation Review, no. 40, 1992. pp. 18-21.

Rimer/10
Rimer, Thomas J. "Translation: Strategies for Context." Translation Review, no. 10, 1982. pp. 9-12.

Rivers/14
Rivers, Kenneth. "Translating Villiers de l'Isle-Adam: An Interview with Marilyn Gaddis Rose." Translation Review, no. 14, 1984. pp. 29-32.

Robinson/42/43
Robinson, Douglas. "A Polysystems Reader." Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 23-27.

Rodden/50
Rodden, John. "An Interview With W.S. Di Piero." Translation Review, no. 50, 1996. pp. 37-39.

Rosa/2
Rosa, Elaine De. "The Center for Inter-American Relations." Translation Review, no. 2, 1978. pp. 37-40.

Rose/3
Rose, Marilyn Gaddis. "Translation as Problem-Solving." Translation Review, no. 3, 1979. pp. 20-21.

Rose/14
Rose, Marilyn Gaddis. "Translating Villiers de l'Isle-Adam: An Interview with Marilyn Gaddis Rose" by Kenneth Rivers. Translation Review, no. 14, 1984. pp. 29-32.

Rose/17
Rose, Marilyn Gaddis. "Redress Means Respect." Translation Review, no. 17, 1985. pp. 27-29.

Rose/21/22
Rose, Marilyn Gaddis. "Review: The Migration of Powers, French Poems by Rainer Maria Rilke." Translation Review, no. 21/22, 1986. pp. 48-49.

Rose/36/37
Rose, Marilyn Gaddis. Review. Lancelot or The Knight of the Cart by Chrétien de Troyes. Tr. Ruth Harwood Kline. Translation Review, no. 36/37, 1991. p. 56.

Rosengrant/38/39
Rosengrant, Judson. "Toads in the Garden: On Translating Vernacular Style in Eduard Limonov." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 16-19.

Ryan/15
Ryan, Marleigh. "The Art of Narrative in the Tosa Nikki." Translation Review, no. 15, 1984. pp. 21-39.

Salisbury/41
Salisbury, María Cecilia. "An Interview With Edith Grossman." Translation Review, no. 41, 1993. pp. 11-15.

Salisbury/41
Salisbury, Maria Cecilia. "A Review of Interviews With Spanish Writers by Marie-Lise Gazarian Gautier." Translation Review, no. 41, 1993. pp. 54-57.

Salzberg/38/39
Salzberg, Albert C. "The Problems of Translation, or When is a Call Girl the Same as a Telephone Lady?" Translation Review, no. 38/39, l992. pp. 52-54.

Salzberg/42/43
Salzberg, Albert C. "Prologue to The Canterbury Tales and Morrison Version." Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 19-22.

Sandarg/13
Sandarg, Robert. "The Translator's Voice: An Interview with Wallace Fowlie." Translation Review, no. 13, 1983. pp. 1-7.

Sanders/15
Sanders, Ivan. "The Translator's Voice: An Interview with Ivan Sanders" by Zsuzsanna Ozsvath. Translation Review, no. 15, 1984. pp. 1-4.

Sato/10
Sato, Hiroaki. "The Translator's Voice: An Interview with Hiroaki Sato" by Nicholas J. Teele. Translation Review, no. 10, 1982. pp. 1-8.

Satterlee/50
Satterlee, Thom. "A Case For Smilla." Translation Review, no. 50, 1996. pp. 13-17.

Savory/2
Savory, Teo. "Profile: Teo Savory and Unicorn Press" by Ann Richardson. Translation Review, no. 2, 1978. pp. 9-19.

Scharnhorst/12
Scharnhorst, Gary. "Longfellow as a Translator." Translation Review, no. 12, 1983. pp. 23-27.

Scharnhorst/20
Scharnhorst, Gary. "American Poets in German Translation." Translation Review, no. 20, 1986. p. 21.

Scheck/38/39
Scheck, Denis. "Trivia In The Transfer Of Cultures." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 41-43.

Schiffrin/47
Schiffrin, André. "Expanding the Audience for Foreign Translations." Translation Review, no. 47, 1995. pp. 10-11.

Schulte/1
Schulte, Rainer. "Bringing a New Focus to Literary Translation." Translation Review, no. 1, 1978. pp. 3-4.

Schulte/2
Schulte, Rainer. "Looking to the Future." Translation Review, no. 2, 1978. p. 1.

Schulte/9
Schulte, Rainer. "Translation and Literary Criticism." Translation Review, no. 9, 1982. pp. 1-4.

Schulte/14
Schulte, Rainer. "Literary Translation: Toward an Esthetic of Complexity." Translation Review, no. 14, 1984. pp. 1-3.

Schulte/16
Schulte, Rainer. "Editorial: Translation and Research." Translation Review, no. 16, 1984. pp. 1-3.

Schulte/18
Schulte, Rainer. "Editorial: Translation and Reading." Translation Review, no. 18, 1985. pp. 1-2.

Schulte/20
Schulte, Rainer. "Editorial: Jorge Luis Borges (1899-1986) in Translation." Translation Review, no. 20, 1986. pp. 1-3.

Schulte/21/22
Schulte, Rainer. "Editorial: The Translators and Their Critics." Translation Review, no. 21/22, 1986. pp. 1-2.

Schulte/23
Schulte, Rainer. "Translation Theory: A Challenge for the Future." Translation Review, no. 23, 1987. pp. 1-2.

Schulte/24/25
Schulte, Rainer. "Editorial: Translation and the Future of Education." Translation Review, no. 24/25, 1987. pp. 1-2.

Schulte/26
Schulte, Rainer. "Poet as Translator: Correspondences and Renewal." Translation Review, no. 26, 1988. pp. 12-22.

Schulte/27
Schulte, Rainer. "A Word For Translation Criticism." Translation Review, no. 27, 1988. pp. 1-2.

Schulte/28
Schulte, Rainer. "Multiple Translations: An Interpretive Perspective." Translation Review, no. 28, 1988. pp. 1-2.

Schulte/30/31
Schulte, Rainer. "Mapping the Geography of Translation for the 1990's." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 1-3.

Schulte/34/35
Schulte, Rainer. "Translation and the Publishing World." Translation Review, no. 34/35, 1990/1991. pp. 1-2.

Schulte/38/39
Schulte, Rainer. "Translation and the Academic World." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 1-2.

Schulte/40
Schulte, Rainer. "The Translator's Role as Agent for Publishers." Translation Review, no. 40, 1992. pp. 1-2.

Schulte/40.
Schulte, Rainer. Review. Robert Walser Rediscovered: Stories, Fairy-Tale Plays, and Critical Responses, edited by Mark Harman. Translation Review, no. 40, 1992. pp. 52-53.

Schulte/41
Schulte, Rainer. "The Academic and the Independent Translator." Translation Review, no. 41, 1993. pp. 1-2.

Schulte/42/43
Schulte, Rainer. "Editorial: Manuscripts in Search of a Publisher." Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 1-4.

Schulte/44/45
Schulte, Rainer. "Editorial: The Misery and the Splendor of Teaching Translation." Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 1-2.

Schulte/46
Schulte, Rainer. "Cross-Cultural Communication on the Information Highways." Translation Review, no. 46, 1994. pp. 12.

Schulte/47
Schulte, Rainer. "Editorial: A New Era for Translation Review. Translation Review, no. 47, 1995. pp. 1,

Schulte/48/49
Schulte, Rainer. "Editorial: The Reviewing of Transaltions: A Growing Crisis." Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 1-2.

Schulte/50
Schulte, Rainer. "Editorial: Literature and Humanities Programs Need Translation Courses in The Core Curriculum." Translation Review, No. 50, 1996. pp. 12.

Shapiro/19
Shapiro, Norman. "An Interview with Norman Shapiro" by Dennis Kratz. Translation Review, no. 19, 1985. pp. 27-28.

Shaw,23
Shaw, R. Daniel. "The Translation Context: Cultural Factors in Translation." Translation Review, no. 23, 1987. pp. 25-29.

Shirley/13
Shirley, Carl R. "'The Misery and Splendor of Translation' by José Ortega y Gasset." Translation Review, no. 13, 1983. pp. 18-30.

Simon/27
Simon, Sherry. "Dissymmetries in Canadian Translation." Translation Review, no. 27, 1988. pp. 40-43.

Simpson/18
Simpson, Michael. "Translating Horace." Translation Review, no. 18, 1985. pp. 7-21.

Slater/29
Slater, Jonathan R. "Translation for the Age of Post-Literacy." Translation Review, no. 29, 1989. p. 1.

Slater/29
Slater, Jonathan R. "Translating Images." Translation Review, no. 29, 1989. pp. 1-2.

Slater/24/25
Slater, Jonathan R. "Beyond the Language Barrier: The Translation of Image-Centered Messages." Translation Review, no. 24/25, 1987. pp. 21-24.

Smith/38/39
Smith, Viveca. Review. Translating Latin America: Culture as Text, Translation Perspectives VI, 1991, edited by William Luis and Julio Rodríguez-Luis. Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 81-82.

Smith/38/39
Smith, Viveca. Review. Comparative Criticism. Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 80-81.

Smith/41
Smith, Viveca. "Profile: Ardis Publishers." Translation Review, no. 41, 1993. pp. 47-50.

Smolen/7
Smolen, Marian L. "Liliana Heker: Preserving the Texture of the Text." Translation Review, no. 7, 1981. pp. 41-45.

Sparrow/30/31
Sparrow, W. A. "Translation of Selected Titles of Children's Fiction From English to French." Translation Review, no. 30/31, 1989. pp. 50-55.

St. Germain/17
St. Germain, Sheryl. "International Anthologies of Women Writers: A List in Progress." Translation Review, no. 17, 1985. pp. 41-42.

St. Germain/17
St. Germain, Sheryl. "Women in Translation: An Editorial." Translation Review, no. 17, 1985. pp. 1-2.

St. Germain/17
St. Germain, Sheryl. "An Interview with Joanna Bankier." Translation Review, no. 17, 1985. pp. 17-20.

St. Germain/24/25
St. Germain, Sheryl. "Publisher's Profile: Stanley H. Barkan and Cross-Cultural Communications." Translation Review, no. 24/25, 1987. pp. 29-31.

St. Germain/32/33
St. Germain, Sheryl. "Recent, New and Forthcoming Poetry Translations: A Report from the 1990 American Booksellers Association Conference." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 51-52.

St. Germain/32/33
St. Germain, Sheryl. "Editorial: Translating Poetry in the Twentieth Century." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 1-2.

St. Germain/34/35
St. Germain, Sheryl. "Focus on Small Presses Publishing Translations: White Pine Press, Curbstone Press, Wesleyan University Press, and Dalkey Archive Press." Translation Review, no. 34/35, 1990/1991. pp. 4-7.

St. Germain/34/35
St. Germain, Sheryl. "The Landscape of Translations of Fiction and Non-fiction from the 1990 American Booksellers Association Convention." Translation Review, no. 34/35, 1990/1991. pp. 9-11.

Stackelberg/28
Stackelberg, Jürgen von. "Translating Comical Writing." Translation Review, no. 28, 1988. pp. 10-14.

Stavans/48/49
Stavans, Ilan. "The Original Language." Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 33-37.

Stearns/18
Stearns, Stephanie. "An Interview with Anthony Kerrigan." Translation Review, no. 18, 1985. pp. 3-6.

Stracher/36/37
Stracher, Cameron A. "An Introduction to Copyright Law For Translators." Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 12-14.

Straile/47
Straile, Paula D. "Rebellion in the Backlands, by Samuel Putnam, and Os Sertöes, by Euclides da Cunha: A Comparative Translation Study." Translation Review, no. 47, 1995. pp. 45-51.

Tabory/27
Tabory, Maxim. "Six English Versions of 'Párizsban Járt Az Osz.'" Translation Review, no. 27, 1988. pp. 28-33.

Tedlock/20
Tedlock, Dennis. "The Translator or Why the Crocodile Was Not Disillusioned: A Play in One Act." Translation Review, no. 20, 1986. pp. 6-8.

Teele/10
Teele, Nicholas J. "The Translator's Voice: An Interview with Hiroaki Sato.: Translation Review, no. 10, 1982. pp. 1-8.

Thompson/46
Thompson, Margareta O. "Translating Mikhail Kuraev to English." Translation Review, no. 46, 1994. pp. 52-55.

Timbers/21/22
Timbers, Jill. "Interpreting Interpretations: Fröken Julie." Translation Review, no. 21/22, 1986. pp. 27-31.

Tollett/38/39
Tollett, Eileen. "A Profile of Copper Canyon Press." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 24-25.

Tonkin/7
Tonkin, Humphrey. "Esperanto and the Literary Translator. An Interview with Humphrey Tonkin" by Thomas Hoeksema. Translation Review, no. 7, 1981. pp. 13-21.

Tophoven/9
Tophoven, Elmar. "Furthering Collaboration and the Exchange of Ideas Among Translators." Originally in German. Tr. by David Ward. Translation Review, no. 9, 1982. pp. 24-29.

Torgersen/28
Torgersen, Eric. "Orpheus on Translation." Translation Review, no. 28, 1988. pp. 30-32.

Trahan/28
Trahan, Elizabeth Welt. "The Reader as Synthesizer: An Approach to Poetry Translation." Translation Review, no. 28, 1988. pp. 3-6.

Treitel/17
Treitel, Renata. "Translating Susana Thénon." Translation Review, no. 17, 1985. pp. 25-26.

Treitel/32/33
Treitel, Renata. Review. Light Without Motion by Giorgio Chiesura. Ed. and Tr. Rina Ferrarelli. Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 63-65.

Tropea/36/37
Tropea, Marco. "Playing It A Orecchio: An Interview with Italian Translator and Publisher Marco Tropea" by William I. Neuman. Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 26-29.

Tucker/24/25
Tucker, Gene M. "Modern Translations of the Bible." Translation Review, no. 24/25, 1987. pp. 3-8.

Tuttle/3
Tuttle, Lynn. "Octavio Paz: 'Translation: Literature and Literality'" translated by Lynn Tuttle. Translation Review, no. 3, 1979. pp. 13-19.

Überhoff/38/39
Überhoff, Thomas. "The Image of American Fiction in German Translation After 1945." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 43-46.

Urbanek/44/45
Urbanek, Zoe G. "Translation as Portraiture: A Work of Art." Translation Review, no. 44/45, 1994. p. 35.

Wade/44/45
Wade, Jonathan D. Wade. "Profile: Forest Books." Translation Review, no. 44/45, 1994. pp. 12-13.

Wade/46
Wade, Jonathan D. Wade. "Profile: Camden House." Translation Review, no. 46, 1994. pp. 20-22.

Waldrop/47
Waldrop, Rosmarie. Review. Saint Glinglin by Raymond Queneau, translated by James Sallis. Translation Review, 47, 1995. pp. 5960.

Wallace/11
Wallace, Warren. "The Translator's Voice: An Interview with Edmund Keeley." Translation Review, no. 11, 1983. pp. 1-14.

Walser/40
Harman, Mark. Review. Jakob Von Gunten by Robert Walser, translated by Christopher Middleton. Translation Review, no. 40, 1992. pp. 49-50.

Walters/38/39
Walters, Wendy W. "Translation and the African-Language Writer: A Comparison of Daniel Kunene's and F.H. Dutton's Translations of Thomas Mofolo's Novel, Chaka." Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 85-90.

Ward/1
Ward, David J. "Translator's Profile: Ralph R. Read III." Translation Review, no. 1, 1978. pp. 19-21.

Ward/9
Ward, David J. "Furthering Collaboration and the Exchange of Ideas Among Translators." Translation of an article by Elmar Tophoven. Translation Review, no. 9, 1982. pp. 24-29.

Weaver/14
Weaver, William. "An Interview with William Weaver" by Martha King. Translation Review, no. 14, 1984. pp. 4-9.

Weaver/32/33
Weaver, Kathleen. "Magda Portal: Translation-in-Progress." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 41-43.

Weissbort/32/33
Weissbort, Daniel. "Skirting the Coasts." Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 45-50.

White/32/33
White, Mary Jane. Review. The Complete Poems of Anna Akhmatova. Tr. Judith Hemschemeyer. Translation Review, no. 32/33, 1990. pp. 56-57.

Winston/4
Winston, Clara. "The Translator's Voice." Translation Review, no. 4, 1979. pp. 15-23.

Winston/4
Winston, Richard. "The Translator's Voice." Translation Review, no. 4, 1979. pp. 15-23.

Wishnia/48/49
Wishnia, Kenneth. Pardon My Periakto* Or, How to Evaluate Translations From a Language You Don't Know Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 50-55.

Wixson/14
Wixson, Suzanne Chamier. "The Poetry of Raymond Queneau in 'La langue de Chexpire': Exercises in Translation." Translation Review, no. 14, 1984. pp. 10-21.

Wolff/8
Wolff, Helen. "Translator Extraordinary and Friend: Richard Winston." Translation Review, no. 8, 1982. pp. 7-8.

Xue/36/37
Xue, Chun-jian. Review. "The Poetry of Han-Shan: A Complete, Annotated Translation Of Cold Mountain." Tr. Robert G. Henricks. Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 51-52.

Xue/36/37
Xue, Chun-jian. Review. The Red Azalea, Chinese Poetry Since the Cultural Revolution. Edward Morin, Ed.; Fang Dai, Dennis Ding, and Edward Morin, trs. Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 46-50.

Yates/48/49
Yates, Donald A. Review. The Delta Function by Rosa Montero. Trs. Kari Easton and Yolanda Molina Gavilian. Translation Review, no. 48/49, 1995. pp. 64-65.

Zarucchi/26
Zarucchi, Jeanne Morgan. "In Appreciation of Formalism: The Translation of La Fontaine." Translation Review, no. 26, 1988. pp. 23-25.

Zatlin/46
Zatlin, Phyllis. "Observations on Theatrical Translation." Translation Review, no. 46, 1994. pp. 14-18.

Zdanys/23
Zdanys, Jonas. "Teaching Translation: Some Notes Toward a Course Structure." Translation Review, no. 23, 1987. pp. 9-11.

Zirin/38/39
Zirin, Mary F. Review. A Certain Finkelmeyer by Felix Roziner. Tr. Michael Henry Heim. Translation Review, no. 38/39, 1992. pp. 83-85.

Zlotchew/36/37
Zlotchew, Clark M. Review. We, the Generation in the Wilderness by Ricardo Feierstein, trs. J. Kates and Stephen A. Sadow. Translation Review, no. 36/37, 1991. pp. 53-55.

Zirin/42/43
Zirin, Mary F. Review. Polinka Saks and The Story of Aleksei Dmitrich by Aleksandr Druzhinin. Translation Review, no. 42/43, 1993. pp. 50-52.

Translation Review

Center for Translation Studies